Однажды к нам обратились предприниматели из Казани — трое партнёров, которые давно занимались поставками оборудования.
Опыт в бизнесе у них был.
Обороты — стабильные.
С Китаем уже работали.
Они выбрали индивидуальный формат поездки. Логика простая:
«Нам нужен переводчик — и дальше разберёмся».
Но уже в первый день в Китае стало понятно — что-то не так.
Да, переводчик помогает говорить.
Но он не помогает:
– понять, к кому действительно стоит ехать
– отличить фабрику от посредника
– выстроить стратегию работы на выставке
– усилить переговорную позицию
К концу первого дня ребята честно сказали:
«Мы понимаем, что просто ходим. Эффекта нет».
По их запросу мы добавили их в наш общий групповой тур.
И вот тут началась совсем другая динамика.
Сразу появилась структура:
— какие павильоны первоочередные,
— какие поставщики интереснее,
— где можно усилить позицию за счёт объёма,
— как правильно заходить в переговоры.
В результате они:
— нашли производителей оборудования, которым торговали уже много лет, но через посредников
— расширили ассортимент
— договорились с новыми фабриками
— получили условия лучше, чем им давали партнёры за годы сотрудничества
Самое интересное — они не были новичками.
Это был уже системный, работающий бизнес.
Через год после поездки мы их встретили и разговорились с ними:
Рост оборота составил +30% по сравнению с их лучшим предыдущим годом.
И это тот минимум, на который обычно растут компании, когда всё выстроено. "А у Вас так же?"
Иногда разница не в переводчике.
Разница — в стратегии, окружении и правильных решениях в нужный момент.